「城尾」は「苗字の百貨店」で「しろお>じょうお・じょうび(じょうのお じょうの)」となっていました。
いずれも実在を確認できるのですが、「じょうの」だけは疑問が残ります。
実は京都府綴喜郡宇治田原町というところに「城尾(じょうの)」という地名があります。
ここでは「高尾(こうの)」という地名もあったので、「尾」を「の」と読んでいることは間違いないようです。
しかし「城尾」で「じょうの」と名乗っている方がいるかどうかははっきりしません。
facebookでそれらしいひとが見つかるのですが、アルファベットで「Jono」となっているだけで、その方の親族らしきひとは「Jonoo」となってたりして、違いそうです。
アルファベットだけで判断するのは難しいです。
いないとは限りませんが、「じょうのお」との差異も分かりにくいですし、はっきりするまでは「じょうの」は保留しておきたいと思います。
「下垣内」は「しもがいち・しもがいと>しもがうち(したかきうち・しもかきうち・しもがきうち・しもごうち)」となっていました。
「◯+垣内」のパターンは読み方のバリエーションが多いです。
他のものはどれもあるのですが、もっとも自然な読みに思える「したかきうち」だけが見つかりませんでした。
「したがきうち」と濁点をつけても見つかりませんでした。
これも保留にしておきたいと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿