「滋野」は「苗字の百貨店」で「しげの>しがの」となっていました。
しかし探してみると、「しげの」は見つかりますが、「しがの」は全く見つかりません。
考えてみると「滋」で「しが」とはかなり読みにくいです。
カッコ内に記載されているものではないので、全体の1割以上いるということなのですが、見つからないので削除します。
他の読み方の誤記ではないかと思い、検索してみました。
「じの」、「しの」、「もとの」が他のサイトで紹介されていたので全て検索しましたが、いずれも実在を確認できませんでした。
「苗字の百貨店」以外のサイトの読み方は全く信じていないので、仕方がないです。
「滋野」は「しげの」のみとしておきます。
「下森」は「しももり・したもり」となっていました。
いずれも実在は確認できます。
他にないかな?と探したところ、「げもり」が見つかりました。
新規の読みです。
0 件のコメント:
コメントを投稿