「喜友名」はほぼ沖縄に限局した苗字です。
「苗字の百貨店」で「きゆな>きゅうな(きとな★・きうな・きゅな)」となっていました。
この中では「きとな」だけがちょっと違いますが、実在は確認できませんでした。
「きゆな」と「きゅうな」はどちらも確認できました。
ただ、これはほとんど違わない気がします。
発音だけを聞いているとあまり違わない印象です。
このふたつを分ける意味はないと考え、併記にとどめます。
それをふまえて後のふたつである「きうな」と「きゅな」も検討したのですが、どちらもまとめてしまって良いのではないでしょうか?
「きゅな」はひらがなの読みでは見つかりませんでした。
ローマ字では「きゅうな」との区別ができないですし。
「きうな」はひらがなやローマ字では「きゆな」とも「きゅうな」とも違いますが、発音ではほとんど変わらないです。
これもまとめてしまって良いと思います。
結果的に「喜友名」は「きゆな>きゅうな」のみとしました。
「桑畑」は「苗字の百貨店」で「くわはた>くわばた(くわばたけ)」となっていましたが、「くわばたけ」は見つかりませんでした。
ないわけではないのですが、本名とは思えないものばかりでした。
一見するとありそうな読みですが、確認ができるまで削除しておきます。
0 件のコメント:
コメントを投稿