「東岡」は「ひがしおか」と読むことが多いです。
「苗字の百貨店」では「ひがしおか(とうおか・とおおか)」となっていました。
もちろん「とおおか」は「とうおか」と同じものと考えます。
「ひがしおか」も「とうおか」も、ともに実在を確認できました。
他にないかと探したところ、「あずまおか」というのも見つかりました。
新規の読みです。
「東尾」は「苗字の百貨店」で「ひがしお・とうのお>とおの★(とうび・とうの・とおのお)」となっていました。
「★」は難読を表すマークです。
こちらも「とうのお」と「とおのお」、「とおの」と「とうの」は同じものと考えます。
しかしながら、検索してみると、「ひがしお」と「とうのお」しか見つかりません。
「とうび」も見つかりませんし、「とうの」でも「とおの」でも見つからないのです。
googleの検索技を使って「とうの」から「とうのお」を除いても見つかりません。
アルファベットでは怪しいのがありますが、確定まではできません。
カッコの外側にあるし、わざわざ「★」マークまでついているので、ありそうではあるのですが…
とりあえず。「東尾」は「とうのお」と「ひがしお」だけにしておきます。
0 件のコメント:
コメントを投稿